Páginas

martes, 31 de diciembre de 2024

Las uvas

 LAS UVAS

Las uvas: Sátira que se burla de la popular costumbre de tomar las uvas de fin de año.

Este no es un villancico. Lo sé; pero está tan arraigada la tradición de comer las uvas en Nochevieja que decidí incluírlo en esta colección (además la inspiración remolonea cuando vas por noventa y tantos villancicos y acabas echando mano de los restos, de las piezas desechadas).

Es un villancico de felicitación de fin de año. Lo envié algunas veces a amigos y familiares y lo rescato para esta serie (¡A ver si así alcanzo la centena de una vez!

 

lunes, 30 de diciembre de 2024

El pequeño Robin Hood

 EL PEQUEÑO ROBIN HOOD

El pequeño Robin Hood: Ácida crítica al injusnto reparto de regalos diferenciados entre los nios ricos y pobres. 


Es este un villancico inspirado en todos aquellos niños que reciben sus pobres regalos y, sienten la marginación de su pobre recompensa por ser buenos, ante la avalancha y riqueza de los regalos de algunos de sus amigos, hijos de personas pudientes. Su espíritu de rebeldía, al compararse con los de los niños ricos, les inclina a una pequeña maldad. Es un villancico casi subversivo, es el germen de un revolucionario propenso a la violencia ¡Y al fracaso!  Por eso me emociona especialmente. Todos tenemos estos brotes. Yo también pensé en convertirme en un pequeño Robin Hood. Y, posiblemente, son invitables (y hasta necesarias, a veces) estas reacciones. Al menos yo, al pequeño Mario, se las perdono. 

El villancico se inspira en un relato más largo que escribí en mi "Iris navideño"; mi librito de textos navideños publicado en el 2012. Al componer un pequeño poema, como son los villancicos, hube de reducir su extensión y modificar la trama; pero el espíritu del texto conserva su aire de rebeldía y su frustración ante los avatares de la vida. Nos inspira, igualmente, una ternura especial. 

Transcribo el texto original. Permita comparar y completar la limitaciones de un villancico. No te lo pierdas. Te va a encantar. Y, si no estás, muy de acuerdo con la forma de actuar del pobre Mario, posiblemente es que no has entendido nada...


¡MANOS ARRIBA, SUS MAJESTADES!

Mario estaba en su cama dándole vueltas a su plan para el atraco. No sería demasiado difícil. Sus majestades sólo podían entrar por la terraza o por la puerta. Estaba claro que vendrían solos. Los pajes, los camellos... eso eran cuentos chinos ¿Cómo van a subir los camellos las escaleras o trepar por una cuerda? ¿Y qué harían tantos pajes en el salón de su casa, con lo pequeño que era? Tenían que subir solo los tres (o quizás uno o dos a lo sumo). No necesitaban mucho personal para acarrear su pequeño regalo: una vulgar pelota de goma, de las que se pinchan a la primera... Claro que si llevaban un sólo regalo, tendría que secuestrar a uno de ellos y pedir de rescate 10 o 12 juguetes buenos, como los de Carlitos que le enseñó la carta y la lista no se acababa nunca. Usaría la pistola de juguete que le regalaron el año pasado, daría el pego pues parecía de verdad. Pondría una terrible cara de malo para que se lo tragaran...

Lo más seguro es que subieran por las escaleras, si no deberían tener las manos despellejadas de tanto trepar: habrá por lo menos 1000 casas en el pueblo -pensaba-. Deben tener  una llave maestra o algún truco de magia para abrir la puerta. Él de mayor querría ser abridor de puertas y conocer un truco así sería fabuloso. Tenía que idear una forma de enterarse de cuando llegaban para pillarles con las manos en la masa.  Pensó en dejar a su perro Toby en su cojín junto a la entrada; sabía que se asustaría con su llegada y correría a meterse en su cama. Eso le despertaría y sabría entonces que había llegado el gran momento. 

No podía dejar que le reconocieran. Si llegaban a verle el rostro se quedaría sin regalos de por vida ¡y seguro que se lo dirían a sus padres los muy chivatos! Usaría el disfraz de fantasma que se hizo con una sábana para la noche de Haloween y hablaría con voz profunda y cavernosa para disimular su acento. Si llegaban a identificarle aún le quedaba el remedio de obligarles a punta de pistola a beber entera la botella de anís. Con las copas que llevaban de otras casas y toda la botella de golpe seguro que luego no recordarían nada...
Le preocupaba que llevaran espada. ¿Acaso no son Reyes? Todos los reyes tienen una espada grandísima. Pero seguro que no la usan. Son buenos ¿no? Con esa cara que ponen siempre en la cabalgata seguro que se dejarán robar.

 De todas formas algo podría salir salir mal…Tengo que pensar en un plan B -se dijo-. 

Está bien, si me entra el pánico o no puedo acercarme a ellos saldré al pasillo y rapiñaré todos los paquetes que hayan subido, porque ¿subirán todos los paquetes a la vez? ¿no? No van a estar subiendo y bajando escaleras para cada vecino, digo yo...

Mario seguía dándole vueltas a su plan. Desde el pequeño salón llegaban murmullos y voces apagadas... ¡Cuánto tardaban sus padres en acostarse! Poco a poco enmudecieron los siseos y cesó el leve crujir del papel de embalaje. Se apagó la última luz. Mario dormía profundamente.


domingo, 29 de diciembre de 2024

Hijo de Puta

 HIJO DE PUTA

Hijo de Puta: deliciosa y delicada resolución del conflicto originado por una pintada que aparece en el portal debida a los celos de un mozalbete.


Precioso villancico que combina información bíblica, escraches, pintadas y celos del Niño Dios. Pese a que el título sugiere falta de delicadeza y escándalo, en realidad su contenido es precioso. Incluso con un final simpático.

En su día escribí un relato para mi librito «Iris Navideño». El argumento giraba en toro al acoso y la venganza (en la misma forma que en la actualidad con ciertas pintadas en las fachadas) de un niño envidioso de nuestro querido niño Jesús. La presentación es similar a la de aquel relato: Unos celos monstruosos, una maliciosa instrumentalización de los rumores sobre la falsa virginidad de la Virgen María y la consiguiente furia y venganza del Niño Jesús que se siente dolido y herido en su amor de hijo. En aquel relato se desplegaba una venganza formidable: un descenso a los infiernos terrorífico y cruel para el malvado grafitero. Pero en el villancico actual, conmovido por el espíritu de la Navidad, decidí que el escarmiento resultara «amable». ¡Y lo conseguí! Estoy especialmene orgulloso de la resolución de este conflicto. La solución elegida salió, como por casualidad, pero cuanto más lo pienso, mejor me parece: Hay correspodencia con la falta, el castigo está en consonancia con el fluir del texto  y la solución resulta incluso divertida y sorprendente. Suno, además, ayuda por su cuenta creando una atmósfera dramática, pero tranquilizadora a un tiempo. 

No es necesario explicarlo más. Escuchemos el villancico, que además es muy breve. Pero nada falta, pero nada sobra... 


sábado, 28 de diciembre de 2024

Se lo den

 SE LO DEN (Que se lo den)


Se lo den (El burrito sabanero; de Hugo Blanco)

La canción fue compuesta por el músico venezolano, Hugo Blanco en 1972. El título hace referencia a la Gran Sabana, un importante destino natural de Venezuela que ha sido declarado Parque Nacional. En cuanto a una de las estrofas que dice: “Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando”. El cuatrico se refiere al cuatro, un instrumento que solo lleva 4 cuerdas.

Originalmente el tema fue grabado por el vocalista Simón Narciso Díaz Márquez, popularmente conocido como Tío Simón, uno de los mayores exponentes de la música; sin embargo, tras su fallecimiento, la melodía se grabó por segunda ocasión por el grupo infantil ‘La Rondallita’, siendo ésta la versión la que todos conocemos. La dirección estuvo a cargo del arreglista Raúl Cabrera, no obstante, la voz principal es de Ricardo Cuenci, que para ese momento tenía apenas ocho años.

Tanta fue la acogida que para la década de los 80 ‘Mi Burrito Sabanero’ se empezó a escuchar en Europa y Estados Unidos. Inclusive varios artistas norteamericanos: Adrienne Houghton, Elvis Crespo y Aloe Blacc sacaron su propia versión. Otros artistas latinos, como Juanes, también la han interpretado.
Actualmente cuenta con versiones en inglés titulada ‘My Little Dunkey’ al igual que en diversos géneros en español como bachatea y reggaetón. Además, la revista especializada Billboard la catalogó como una de las 100 mejores canciones de navidad de todos los tiempos.

‘Mi Burrito Sabanero’ es, y probablemente, siempre será un clásico navideño que todos disfrutan en la temporada decembrina, y que gracias a su ritmo contagia de alegría a quien la escucha y la canta.


 Con respecto a la versión de música y voz original varias cosas:

1. Hubo que separar pistas (instrumentación por un lado y voces por otro). Esto hace que pierda calidad. 

2. La subida a Suno (que reduce instrumentación) hace que se añada alguna pérdida más. 

3. Es necesario "engañar" a Suno. Sus filtros anti cophyrigt posbilemente elaboren patrones (al modo en que se hace con las"huellas dactilares") (marcas de tonos, instrumentos o voces) en la canción. Si encuentran un patrón establecido en alguna canción registrada impiden la subida de la misma. Pero podemos engañar a Suno separando la pista de las voces (luego se monta junto a la instrumentación (aunque a veces hay que ajustar el tiempo pues se puede modificar ligeramente). Todo eso lo podemos hacer con Audacity. Si tampoco la pista única de voz pasa el filtro, se puede engañar de otra manera a Suno: alterar la velocidad de la pista (bastaría con +5%) y así Suno ya no la reconocería. Tras reemplazar las letras se vuelve a incrementar la velocidad un -5% y tendremos la voz original y la duración idéntica.  

4. Suno solo permite reemplazar porciones de 30 segundos y, muchas veces, altera la melodía. Hay que hacer varias pruebas y elegir los segmentos adecuados descartanto otros. 

5. Todo ello hace de esta tarea algo engorroso (estoy seguro de que los técnicos de Suno así lo han provocado) para evitar problemas con derechos de autor. 

6. Pero si una canción y sus voces realmente te gustan puede merecer la pena que pongas tus letras. Eso sí, prepárate a pasar bastante tiempo como ingeniero amateur de sonido pegando, alterando y cortando pistas.  


CON MÚSICA Y VOZ ORIGINAL PERO DISTINTA LETRA


COVER: versión realizada por Suno con modificaciones armónicas, vocales e instruentales.




Y he aqui algunas versiones anteriores...

Que me den
(J. M. G.)
("El burrito sabanero")

====================

Está escribiendo a los Reyes
y les pide que le den.
Está escribiendo a los Reyes
y les pide que le den.

¡Que le den, que le den,
porque se ha portado bien!
¡Que le den, que le den,
por que se ha portado bien!

Va Pedrito tan contento
lo tiene en el pensamiento
Va Pedrito tan contento
no lo duda ni un momento:

¡Que le den, que le den,
porque se ha portado bien!
¡Que le den, que le den,
porque se ha portado bien!

Tuki tuki tuki tuki.
Tuki tuki tuki tu.
No pidas todo ,Pedrito,
que todo no puede ser.

Lo de la tele lo quiero,
también lo del Corte Inglés;
que tenéis mucho dinero
quiero que me lo compréis.

¡Que me den, que me den
porque me he portado bien!
¡Que me den, que me den
porque me he portado bien!

Tuki tuki tuki tuki.
Tuki tuki tuki tu.
No pidas todo Pedrito
que todo no puede ser.

Un caballo blanco quiero,
para empezar, lo primero;
lo segundo un kiosko entero
y la luna lo tercero...

¡Que me den, que me den
porque me he portado bien!
¡Que me den, que me den,
porque me he portado bien!

En su cartita está escribiendo
todo se lo va pidiendo
los Reyes lo están leyendo
y ya se están aburriendo

¡Que le den, que le den,
porque se ha portado bien!
¡Que le den, que le den,
porque se ha portado bien!

Tuki tuki tuki tuki.
Tuki tuki tuki tu.
No pidas todo, Pedrito,
que todo no puede ser.



Canción original: "Mi burrito sabanero"
Compositor: Hugo Blanco
Intérprete: Ricardo Cuenci


Letra original

Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén
Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
El lucerito mañanero ilumina mi sendero
El lucerito mañanero ilumina mi sendero
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Tuki tuki tuki tuki
Tuki tuki tuki ta
Apúrate, mi burrito
Que ya vamos a llegar
Tuki tuki tuki tuki
Tuki tuki tuki tu
Apúrate mi burrito
Vamos a ver a Jesús
Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén
Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
El lucerito mañanero ilumina mi sendero
El lucerito mañanero ilumina mi sendero
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando
Con mi cuatrico voy cantando, mi burrito va trotando
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Tuki tuki tuki tuki
Tuki tuki tuki ta
Apúrate, mi burrito
Que ya vamos a llegar
Tuki tuki tuki tuki
Tuki tuki tuki tu
Apúrate mi burrito
Vamos a ver a Jesús
Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén
Con mi burrito sabanero, voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Si me ven, si me ven
Voy camino de Belén
Tuki tuki tuki tuki
Tuki tuki tuki ta
Apúrate, mi burrito
Que ya vamos a llegar
Tuki tuki tuki tuki
Tuki tuki tuki tu
Apúrate mi burrito
Vamos a ver a Jesús

Otras versiones


viernes, 27 de diciembre de 2024

El castigo

 EL CASTIGO

El castigo: Entrañable escena donde Jesús realiza una travesura y sus padres han de castigarlo.


Escribe el discípulo especialmente amado por Jesús:

 “Y el Verbo se hizo hombre y habitó entre nosotros. Y hemos contemplado su gloria, la gloria que corresponde al Hijo unigénito del Padre, lleno de gracia y de verdad.” 

(Juan 1:14)

Se hizo hombre (niño primero entonces, por supuesto) ¿o no? Y como niño, también con su inmadurez emocional y sus rabietas...

Este villancico, inspirado en una anécdota real que me contó mi amiga Estrella, profesora de E. Infantil, me llena de satisfacción: me ha salido ciertamene alegre, cómico y entrañable. Voy a presentaron una escena navideña doméstica muy original, que humaniza a la Sagrada Familia a través de una travesura infantil. Voy a realizar un sucinto análisis.

El contenido tiene como elementos principal la humanización de la Divinidad: La imagen de un Jesús niño con rabietas y actitudes típicas de cualquier infante es un enfoque fresco y humorístico. Presentar a Jesús como un niño que no quiere comer y se enfada es algo con lo que muchas familias pueden identificarse. Esto lo hace cercano, accesible y rompe con el esquema más solemne que a menudo rodea la figura de Jesús.

La estructura musical y las repeticiones (muchas de ellas decisiones particulares de la propia IA musical, como el estribillo del gato comiendo la sopa y las carcajadas, le dotan de una estructura muy sólida. Es fácil imaginarse el coro y las risas acompañando la canción, lo que aumenta su efectividad como villancico festivo y divertido.

La escena familiar resulta simpática: La interacción entre María, José y el niño, con la preocupación maternal y paternal sobre cómo disciplinar al niño que "hizo la ley", nos hace sonreir. El ingenio de Jesús para castigarse a sí mismo es un detalle muy gracioso, que termina uniendo a toda la familia en una escena de amor y complicidad.

Conclusión: este villancico es fresco, lleno de humor y perfecto para traer una sonrisa a quienes lo canten o lo escuchen. Presenta a la Sagrada Familia de una manera muy cercana y cotidiana, lo que lo hace perfecto para un entorno familiar y festivo. La escena final, con el gato comiéndose la sopa, es el colofón perfecto para una historia de travesuras navideñas que seguramente arrancará risas en cualquier reunión.

¡Un villancico entrañable y muy divertido! ¡Escuchémoslo, esto será extraordinario: se está gestando en la pequeña persona con una divinidad encarnada una tremenda rabieta infantil!

jueves, 26 de diciembre de 2024

Buenas noches, Niño Dios

 BUENAS, NOCHES NIÑO DIOS

Buenas noches, niño Dios: El nacimiento de Jesús como acontecimiento que intentan aparovechar en su beneficio algunos personajes. 

Hace ya muchos, muchos, años (allá por 1975), en un concurso escolar; escribí este villancico. En aquel internado de Tuy, donde estudiábmos un centenar de jóvenes entre los 14 y 16 años, quedó primero; incluso uno de los profesores le puso música (con sones de un espiritual negro). Fue cantado algunas veces en años posteriores. Esa parte me la perdí, ya no estudiaba allí. Pero conservo con mucho cariño aquel premio.

Para mi autoestima supuso  un empujón notable. Competía, ni más ni menos, que con mi compañero Xoan Ramiro Cuba (actualmente poeta y escritor gallego que fue director del museo provincial de Lugo). Ganarle, me produjo un subidón en el ego y determinó que decidiera dedicar muchos de mis ratos libres a la escritura.

He rescatado esta composición de entre mis viejos escritos y lo he entregado al programa de IA Suno par ver qué podía sacar con su texto. Al final, después de muchas prueba e intentos, no estoy del todo a gusto con la versión elegida (parece un  pasaje de  ópera); pero fue lo mejor que, de momento, pude coseguir. Con todo, lo volveré a intentar de nuevo más adelante, cuando el apremio de llegar a tiempo a la centena de villancicos me permita trabajar más relajado. 

Hoy día, no puedo cantar con dignidad aquella melodía. Mi oído o es lo que era (y para la música nunca fue excepcionalmente bueno, aunque me defendiera bastante bien como solista, en grupos aficionados y en corales. Sin embargo la IA de Suno lo canta por mí y lo ha ha dotado de aires operísticos y lo hace con una voz engolada de cantantes de ópera ¡Y no le va mal del todo!

El tema representa la visita de un grupo de personajes característicos que aparecen movidos por aprovechar un acontecimiento extraordinario. Sus visitas intereadas nos hacen reflexionar. La llamada final a la juventud actual chirría un poco; pero forma parte del ideario de aquella época y de nuestra formación en aquel internado marista.

Este villancico presenta un mensaje poderoso y relevante que conecta la tradición navideña con las realidades contemporáneas. Un análisis detallado de sus elementos destacan sus méritos para ser incluído en este programa de radio. 

Por su temática y mensaje, que cuenta la llegada de Jesús y cómo su mensaje puede influir en diferentes tipos de personas en el mundo moderno. A través de los personajes, se muestran diferentes perspectivas sobre el nacimiento de Jesús y su impacto en la humanidad. Se destaca la idea de que, a pesar de las desigualdades y las luchas en el mundo, hay una luz de esperanza que emana del nacimiento de Cristo.

Por la diversidad de Personajes que representan diferentes sectores de la sociedad: un niño de África, un periodista y un magnate del petróleo. Esta diversidad resalta cómo el mensaje de Jesús es universal y relevante para todos, independientemente de su origen o estatus social. Cada personaje presenta su propia perspectiva sobre el nacimiento de Jesús, lo que refleja la variedad de respuestas que las personas pueden tener ante la llegada del Salvador.

Por la crítica social que se realiza mediante los diálogos, donde se pone de relieve la indiferencia y el egoísmo en el mundo. El periodista y el magnate representan a aquellos que se benefician del nacimiento de Jesús sin aportar nada significativo. La respuesta de Jesús, que rechaza las ofertas materiales en favor de ayudar a los pobres, refuerza el mensaje de que lo verdaderamente valioso no se mide en términos económicos, sino en acciones y compasión.

Por ser una llamada a la Esperanza y a la Acción: el estribillo enfatiza la idea de que, a pesar del frío y las dificultades del mundo, hay un "rayo de esperanza" que proviene del nacimiento de Jesús. Este mensaje es relevante y motivador, invitando a todos a buscar y compartir esa luz. El llamamiento final a los jóvenes del siglo XX destaca la importancia de la sinceridad y la acción en el mundo actual, sugiriendo que el verdadero cambio comienza en Navidad.

No añadimos más. Pasemos a escuchar a este grupo de personajes representantes de la personalidad y valores de grupos sociales en una realidad intemporal. Que hablen ellos mismos y que cada cual reflexione. 

 


miércoles, 25 de diciembre de 2024

¿Por qué limpias el portal?

¿POR QUÉ LIMPIAS EL PORTAL?

¿Porqué limpias el portal? Fina y entrañable ironía sobre la obsesión de la limpieza aplicada al Portal de Belén.

Son curiosos los motivos que pueden inspirar una canción. En este caso la idea surgió un viernes (día de la limpieza general de nuestro hogar y a la que solía dedidarme yo). Mi mujer, Charo, insiste mucho en la limpieza y quiere hacerla a fondo. Yo, sin embargo, me resisto frecuentemente a ser tan detallista y delicado. Así que no me costó imaginar la escena identificándome con San José; pero intentando comprender las razones de una Virgen María que quiere tener "limpia su casita" por la dignidad de una maternidad divina.

Un buen villancico para el día de Navidad. Tras la noche feliz pero agotadora de la natividad, una María madrugadora se remanga para dejar el portal, el sucio y viejo portal, como los chorros del oro; mientras  un José dormilón, cansado y somnoliento, la intenta convencer para que siga durmiendo. Una imagen habitual, familiar y cercana donde nos reconocemos muchos de nosotros. La explición final aporta el toque espiritual y grandioso al humilde acto de barrer y fregar.

El estilo elegido es el klezmer céltic; una curiosa mezcla de aires irlandeses con las alegres y rápidas caracteristicas de la popular música judía del kelzmer propia de bailes y celebraciones. Alterna el violín alegres parajes con solos lentos y melancólicos, sugiriendo el desperazarse del amanecer con una danza en el más puro estilo klezmer, casi como un festivo tema folk. Hay que reconocerle a Suno que sabe combinar el tono emocional de las letras con unas melodías e interpretaciones muy ajustadas. Me quito el sobrero ante los logros de la Inteligencia Artificial.  



martes, 24 de diciembre de 2024

Belén, año 0

 BELÉN, AÑO CERO.

Belén. Año 0: Mirada irónica al consumismo de las fiestas nacimientas desde la perspectiva de un pueblo de Belén preparado con todo lujo para la venida del Mesías.

Establecer un paralelismo entre las actuales Navidades (llenas de luces, oropeles, derroche y despilfarro) con un Belén anunciado como lugar del nacimiento de Jesús, el Rey Salvador del pueblo judío, con sus multitudes que le esperan y lo celebran; resultaba irresistible.

Tras la descripción del ambiente festivo en la localidad apenas un par de estrofas dan cuenta del nacimiento, desapercibido y anónimo en las afueras de la población bulliciosa, del esperado niño  en el lugar más insospechado y además rodeado de pobreza. Un claro contraste que debería hacernos reflexionar sobre el sentido de la Navidad.

El  villancico esconde una aguda crítica a la moderna celebración de la Navidad con sus viajes organizados para ver las ciudades iluminadas, el despilfarro de luces, los comercios callejeros con artículos de navidad… Se va narrando el ambiente de este pueblo cercano a Jerusalén (Belén está a unos 8 km de la que fue capital de los judíos) a medida que se aproxima la fecha augurada para el nacimiento de Niño Jesús. 

Este tema es el elegido para encabezar la colección de CDs de nuevos villancicos que autoedito por mi cuenta. Es un villancico muy bien escogido para anunciar la Nochebuena y desenmascarar el “falso espíritu de la Navidad” que impera hoy día en muchos lugares y en muchas familias. Una Navidad vista como espectáculo, consumismo, fiesta pagana, comercio, turismo, opulencia… más que algo íntimo y espiritual. El Espíritu de la Navidad se pierde y palidece ante los brillos y oropeles de las luces, los adornos, la música estridente, las multitudes bulliciosas. La Navidad comercial se abre paso y eclipsa el auténtico nacimiento que se produce realmente en la penumbra de un viejo  portal.

El mensaje que se lanza al final, en la última estrofa, es que teniendo delante todo el tiempo los personajes buscados no han sido capaces de reconocerlos pues buscaban otras cosas más mundanas.

La música, con toques celtas y algo parecido a una salsa muy elemental, bebe de raíces populares. Excelente primicia para reflexionar esta Nochebuena. ¿Qué estaos buscado, cómo y dónde esta Navidad? 



lunes, 23 de diciembre de 2024

Carita de amor

 CARITA DE AMOR

Carita de amor (Sisters of Mercy”, Leonard Cohen)

Dylan, que tiene ochenta y tres años, no juega a menudo el rol de crítico musical; pero demostró entusiasmo en su día al hablar de L.  Cohen. Ante la pregunta sobre cuáles eran los mejores autores de canciones en el panorama musical respondió crítica y detalladamente – nada críptico o elusivo- a propósito de Leonard Cohen:

“Cuando la gente habla de Leonard, olvida mencionar sus melodías, que para mí, junto con sus letras, es donde reside su genio”, dijo Dylan. “Incluso las líneas de contrapunto – le dan un carácter celestial y un sustento melódico a todas sus canciones. Por lo que yo sé, nadie más ha llegado a esto en la música moderna. Incluso la canción más simple, como “The Law”, que está estructurada por dos acordes fundamentales, tiene líneas contrapuestas que son esenciales, y cualquiera que aún piense en hacer esta canción y guste de la letra, tendrá que basarse en estas líneas contrapuestas”.

“Su don o su genio reside en su vínculo con la música de las esferas”, prosiguió Dylan. “En la canción «Sisters of Mercy», por caso, los versos son cuatro líneas fundamentales que cambian y se mueven a intervalos predecibles… pero la canción no tiene nada de predecible. La canción arranca y establece un hecho. Y luego nada podría suceder, pero sucede, pues Leonard permite que suceda. Su tono está lejos de ser burlón o condescendiente. Es un amante terco que no reconoce el rechazo. Leonard está siempre por encima de todo. “Sisters of Mercy” está hecha verso tras verso de cuatro líneas distintivas, de métrica perfecta, sin estribillo, temblando por el drama. La primera línea empieza en un tono menor. La segunda línea va de menor a mayor y sube, y cambia la melodía y la variación. La tercera línea sube más alto incluso, hacia un grado diferente, y es entonces que la cuarta línea vuelve al principio. Este es un tema aparentemente inusual, con o sin letra. Pero es tan sutil que quien escucha no se da cuenta que está siendo llevado por un viaje musical y que lo arrojan en algún lugar, con o sin letra”.

Me pareció interesante incluír aquí estas opiniones del cantor y poeta nóbel de literatura del año 2016 sobre otro ilustre premiado (Premio Príncesa de Asturias de 2011 de las Letras). Y resalto los apuntes críticos sobre esta canció que no dudé en convertir en villancico. 

Como cada canción tiene su historia voy a dedicar algunas líneas a la de este tema. Cohen tenía en mente algunas melodías a las que daba vuetas de vez en cuando y,por aquel entonces (1966),  atravesaba una etapa muy vulnerable . Buscaba internamente redención para los problemas personales y espirituales que le atormentaban. Cierto día lluvioso, paseando por Montreal, fue a refugiarse bajo un soportal y se encontró allí con dos jóvenes mochileras que se habían refugiado igualmente en el lugar. Entabló con ellas una agradable conversación y las invitó a que descansaran en la habitación de su hotel. Estas chicas le proporcionaron la  amistad y el apoyo que necesitaba en aquellos momentos para salir adelante; algo así como la misericordia y el consuelo que «Las Hermanas de la Caridad" (en su imaginación idealizadas como seres angelicales) proporcionan a los desamparados. En realidad la idealización no es tan espiritual; Cohen mantiene cierta tensión entre lo divino y lo humano al describir el encuentro.  Cuenta el propio Cohen tras que llegar a la habitación del hotel las dejó descansar en su cama mientras él, con la guitarra el regazo, las contemplaba durmiendo plácidamente, agotadas, durante toda la noche. En esas horas remató una de sus melodías pendientes completando una de las más hermosas y emotivas canciones de su repertorio. 

Conmovido por esta canción, que siempre me sonó a villancico, me propuse hacer una adaptación y dedicársela a mi sobrino Pedro que había nacido año y medio  antes. Quise reflejar en el villancico la excitación que provoca el parto en toda la familia y algo del ambiente del hospital (la doctora, que por cierto es tía de la critatura y atendió el parto, recomienda tras las visitas de los familiares que el niño descanse y duerma). La introducción, sin embargo, se sitúa en el mismo portal de Belén emparejando ese nacimiento tan trascendental con el más familiar de mi sobrino. Durante los meses siguientes el grupo de whatsapp familiar se llenó de mensajes, peticiones de fotos y videos y emoticonos en torno a los primeros acontecimientos de nuestro bebé. A aprtir de la primera estrofa toda la canción le está dedicada al pequeños. Si me empeñé en considerarlo villancico fue, salvando las distancias, porque la vida de un bebé es igual e todos los tiempos y lugares. Si el niño Jesús hubiera nacido hoy, sus primeros días estarían llenos circunstancias similares. 

Introducir comentarios y emoticonos del whatsapp, creo que es una idea original. No conozco villancico alguno que los incluya. En el video que lo acompaña (con la letra no bien sincronizada pues pertenece a una versión con la canción original de L. Cohen) se aprecia muy bien el contexto de la letra. 

Con el objetivo de ser lo más fiel posible a la voz y música original de L. Cohen en su tema he intentado «engañar» a Suno de muchas maneras. Para empezar la canción original no pude subirla (Suno permite subie dos minutos de cualquier grabación «personal»; pero para asegurarse de que es así y evitar problemas de derechos de autor pasa un filtro de canciones registradas).  Suno permite  separar las pistas de istruentos y música las voces en un idioma puedan ser cantadas en otro aunque suenan con fuerte acento extranjero como en la vida real. La pista de vocalización de Cohen logró pasar el filtro con su voz desnuda, pero en esos tiempos el programa alteraba la melodía hacia la segunda estrofa convirtiendo el proceso en algo farragoso. Una solución se ofreció en versiones posteriores de este programa de AI musical cuando una bonita versión de Judy Collins logró pasar el filtro. Resultó un alivio que una gran voz como la suya pudiera cantar en español. Había intentado que la madre del protagonista de la canción la cantara en versión karaoke aquella Navidad, pero, excusándose en su difícil entonación, me dejó solo a la hora de interpretarla (Tampoco interesó mucho al resto de la familia, todo hay que decirlo, pese a que personalmente la considero bellísima). Ahora, en la maravillosa voz de la cantante canadiense, suena realmente como un tierno villancico. 

He comprobado que cuando Suno recibe una grabación altera el acompañamiento reduciéndolo a dos o tres instrumentos. Eso hace perder matices a la música; pero la versión producida es más sencilla, casi como una interpretación de músicos amateurs: ¡Justo lo que yo busco! 

Te presento, pues la versión simplificada de Suno, con mi propia letra y el video (con grabaciones reales transformadas en comics animados) donde añado la versión sincronizada en forma de karaoke con la música de L. Cohen en formato midi (es decir también transformada en patitura para poderla interpretar por un sintetizador) 

Espero que os guste. A mí me parece toda una proeza lograr algo así. 


Carita de amor



Versión en karaoke solo con música (en formato midi).



Versión original del propio L. Cohen


VERSIÓN ORIGINAL
A Spadecaller Vdeo featuring artwork by Matthew Schwartz in accompaniment with Leonard Cohen's song.

Sisters of Mercy

Oh the sisters of mercy, they are not departed or gone
They were waiting for me when I thought that I just can't go on
And they brought me their comfort and later they brought me this song
Oh I hope you run into them, you who've been travelling so long

Yes you who must leave everything that you cannot control
It begins with your family, but soon it comes around to your soul
Well I've been where you're hanging, I think I can see how you're pinned:
When you're not feeling holy, your loneliness says that you've sinned

Well they lay down beside me, I made my confession to them
They touched both my eyes and I touched the dew on their hem
If your life is a leaf that the seasons tear off and condemn
They will bind you with love that is graceful and green as a stem

When I left they were sleeping, I hope you run into them soon
Don't turn on the lights, you can read their address by the moon
And you won't make me jealous if I hear that they sweetened your night:
We weren't lovers like that and besides it would still be all right
We weren't lovers like that and besides it would still be all right


(Traducción)
Hermanas de la Caridad

Las hermanas de la caridad no están desaparecidas o ausentes
Estaban esperándome cuando pensaba que no podía seguir más
Y me trajeron su consuelo y más tarde me trajeron su canción
Espero que te cruces con ellas, tú que llevas viajando tanto tiempo

Sí, tú, que debes abandonar todo lo que no puedes controlar
Comienza con tu familia, pero pronto se extiende a tu propia alma
Yo he estado colgado igual que tú, creo que puedo ver cómo aguantas
Cuando no te sientes puro, tu soledad dice que has pecado

Se tumbaron a mi lado, me confesé ante ellas
Tocaron mis ojos y yo toqué el rocío en sus ropas
Si tu vida es una hoja que las estaciones arrancan y condenan
Te cegarán con un amor que es delicado y verde como un tallo

Cuando me fui estaban dormidas, espero que pronto te cruces con ellas
No enciendas las luces, puedes leer su dirección bajo la luna
Y no me pondrás celoso si me dices que endulzaron tu noche
No éramos amantes de esa forma y además tampoco pasaría nada
No éramos amantes de esa forma y además tampoco pasaría nada


domingo, 22 de diciembre de 2024

¿Qué niño es ese?

 ¿QUÉ NIÑO ES ESE?



La vieja melodía de Greenleeves siempre me conmovía. Bastaba con escuchar sus primeros compases para que captara mi atención y se apoderara de mi pensamiento. ¡Era tan sugerente! Sabía que era una canción de amor, una delicada ofreda a una dama por parte de un rey enamorado, un rey con aficiones musicales y poéticas. Cuando conocí la historia de la cancion (y de su dudosa atribución al amante voluble que fue Enrique VIII antes de su decisión de ejecutar a su mujer, Ana Bolena, otrora la graciosa protagonista de los versos que le atribuyen) añadí la fascinacion por la tragedia a mi admiración por su melodía. Y cuando, finalmente, decidí traducirla (una osadía imperdonable para alguien como yo que no conoce el idioma inglés y que con estos atrevimientos se ha ganado más de una puya) me sentí embargado por la gracia y ternura de su texto. La canción es tan sugerente que caí en estado de gracia y realicé una traducción y adaptación muy aceptada (es la más aceptada en mi canal con muchos miles de repreoducciones y altas valoraciones). Más tarde me enteré de que hacía tiempo que se había adaptado como villancico, algo usual pues el origen de los villancicos es precisamene este: la adapación con letra religiosa de una canción popular que pegaba fuerte en la época.

La adaptación se llama "Wath Child Is This" (¿Qué niño es ese?). Suena con la música de Greenleeves y letra de William Chatterton Dix. Para los que lo soporten, realicé a mi vez una traducción-adaptación por mi parte (es la letra que acompaña a la canción en el cover que propongo).

Vamos a profundizar n poco más en la hisrtoria de la canión. La hermosa melodía “Greenslevees” es atribuída (erróneamente) al rey inglés Enrique VIII, del que se cuenta que la dedicó a su esquiva amante Ana Bolena. Está escrita en el s. XVI y, como curiosidad, aparece mencionada en el segundo acto, escena uno, de la pieza teatral “Las alegres esposas de Windsor” de W. Shakespeare. La melodía se utilizó como base para una serie de otras letras. Una de las versiones más conocidas es la canción «Home in the Meadow» (‘La casa de la pradera’), con letra de Sammy Cahn, e interpretada maravilosamente por Debbie Reynolds​ en la película La conquista del Oeste. Otra es la adaptación de William Chatterton Dix como villancico: “El trono del pesebre” en 1865 (con el título alternativo: “Como lámparas de plata en un santuario distante”). Hoy en día el villancico es más popular en los Estados Unidos que en su país de origen.

La primera estrofa plantea una pregunta retórica en su primera mitad, y la respuesta llega en la segunda. La segunda estrofa contiene otra pregunta que se responde igualmente, mientras que la estrofa final es una llamada universal a todos pidiendo "aceptar a Cristo ". La melodía del villancico ha sido descrita como "conmovedora", "evocadora y hermosa".

El contexto del villancico se centra en la Adoración de los Pastores que visitan a Jesús durante la Natividad . Las preguntas planteadas en la letra reflejan lo que los pastores posiblemente estaban pensando cuando se encontraron con Jesús , y el villancico ofrece una respuesta a sus preguntas.

En el momento en que estaba escribiendo la letra de "¿Qué niño es este?" en 1865, William Chatterton Dix trabajaba como gerente de una compañía de seguros. Estuvo aquejado por una enfermedad inesperada y grave que lo llevó a estar postrado en cama y sufrir una depresión severa . Su experiencia cercana a la muerte provocó una renovación espiritual en él mientras se recuperaba. Durante este tiempo, leyó la Biblia de manera integra y se inspiró para escribir himnos como "¡Aleluya! ¡Cantad a Jesús!" y "Como con alegría los hombres de antaño". El momento preciso en 1865 cuando escribió el poema "El trono del pesebre" es discutido. Algunas fuentes como el St. Petersburg Times detallan que Dix escribió la obra después de leer el Evangelio para la Epifanía de ese año (Mateo 2:1-12) que relata el viaje de los Reyes Magos bíblicos; “Singer's Library of Song: Medium Voice” sostiene que en realidad fue escrita durante la Navidad de 1865.

No se sabe con certeza quién emparejó las tres estrofas de "El trono del pesebre" con la música de "Greensleeves".

El tema “Greenslevees” es una de las melodías más versionadas de la historia de la música; Wikipedia enumera (muy por debajo) hasta 28 variaciones de artistas conocidos. Los intérpretes que hicieron sus “covers” resultan innumerables. En nuestro caso presento una traducción-adaptación personal de la letra original del villancico “What Child Is This" (¿Qué niño es ese?) musicada con la aplicación “cover” de la IA de Suno, lanzada recientemente. El resultado me parece aceptable; aunque quién ha escuchado la melodía original no puede sustraerse se su potencia emotiva y musical: No resiste la comparación. Sin embargo, técnicamente, es correcta.

Durante las pruebas con diversos estilos e intrucciones me encontré con un error del programa que revela, en parte, el proceso que sigue Suno para elaborar sus melodías. A mitad de la canción creada por Suno se interrumpe la reelaboración y se “cuela” la melodía base de la que extrae la música (una versión italiana, con voz y características del texto similares). La conservo como “prueba” de las trampas a la creatividad con que opera la IA.


Completo la entrada incluyendo aquí la traducción del villancico original:


¿Qué niño es ese?
("What Child Is This" Adap: J. M. Grande)

¿Qué niño es ese acostado ahí
que entre tiernos brazos veo dormir,
a quién los ángeles cantan hoy
dulces himnos de Paz y de Amor?
Es rey y a la vez es Dios.
Vienen los pastores con su zurrón.
¡Ven, ven, vamos a adorar
al bebé que nació en el portal!

El pobrecito lo pasa mal,
nace en un establo como animal.
Por mis pecados le harán sufrir
en silencio llorar yo le oí.
Su cruz llevará por ti,
siendo joven le tocará morir
¡Sois vos, quién me ha de salvar:
el bebé que nació en el portal!

Incienso, mirra y oro le doy;
y por abrazarlo anhelante estoy;
el Rey de Reyes nos va a salvar
y en la tierra la Paz nos traerá.
Al cielo alzaré mi voz,
una nana al niño, esa es mi canción.
Un son que le va alegrar
al bebé que nació en el portal.


sábado, 21 de diciembre de 2024

Mi voz saldrá de ellos y será una voz maravillosa.



Llega correo desde Marte. Remite: Ray Brandbury

Publico en mi blog 100 villancicos Nuevos el titulado "Las Navidades de Ayuela" 
editado sobre la base de un relato de mi madre Margarita en el que recuerda las Navidades de su infancia en el pequeño pueblo palentino de "Ayuela de Valdavia". Es u villancico casi a capela, cantado con naturalidad y en el estilo de las canciones folklóricas castellanas. A mi madre le gustó mucho. Decidí enviarlo a modo de felicitació este año a familiares  y conocidos. Sin embargo, apenas medio minuto después de enviarlo (el villancico dura más de 4 minutos) recibo esta contestación en el grupo familiar: 




Desconcertado y herido repliqué al autor del comentario rebatiendo su escueto argumento y emplazándole a que le escuchara entero si después quería opinar sin prejuicio sobre el mismo.
Días después se me ocurrió preparar una respuesta contundente si mantenía esa actitud desvalorizadora tanto del autor de la letra (un servidor) como del autor de la música (Programa Suno de IA musical). Tomé una de sus canciones que tenia grabadas y cambié la letra manteniendo la música y la voz parodiando su opinión y afirmando que Suno "suena muy bien". Quizá algún día tenga que ponérsela.

Próxima la Navidad leí un artículo en la versión digital de la prensa en el que se publicaba la opinión de mi admirado "Ray Brandbury" el autor de las míticas novelas "Farenheit 451" y "Crónicas Marcianas". 
Por su clarividencia rspecto a la IA y la conexión de sus palabras finales sobre proyecto de este blog, las traigo a colación.




Llega correo de Marte: se publican las iluminadoras cartas de Ray Bradbury
La correspondencia del autor de ciencia ficción, seleccionada en el libro ‘Recuerdo’, incluye a personajes como John Huston, Graham Greene, Truffaut o Stephen King. El artículo lo firma Jacinto Antón en el periódico EL PAÍS, el 21 de diciembre de 2024. Por su clarividencia y relevancia reseño este párrafo dedicado a la IA.

 En las cartas del hombre que nos hizo soñar con el futuro aparece una consideración sobre los robots (1974) que muestra lo que hubiera podido opinar de la actual polémica sobre la inteligencia artificial (IA). “Y en cuanto a los robots a los que dices temer”, le escribe al autor británico Brian Sibley, “¿por qué temer algo?, ¿por qué no crear con ello? No me dan miedo los robots. Me da miedo la gente, la gente, la gente. Quiero que sigan siendo humanos. Puedo ayudar a humanizarlos con el uso sabio y maravilloso de los libros, las películas, los robots, y mis propios pensamientos, mis manoAntóns y mi corazón. (…) Pero ¿los robots? Dios, los adoro. Los usaré humanamente para enseñar todo lo de arriba. Mi voz saldrá de ellos y será una voz maravillosa”.

Ese es el espíritu que busco. No pretendo menospreciar a los músicos profesionales (mis dos sobrinos tienen talento en ese campo y mi sobrina en concreto se dedica a la música profesional como vijolista) i quitarles la comida del plato. Sólo quiero poner una voz que se muestre digna de ser oída y acompañar con melodías mis pequeños poemas porque así se aprecian en muchos kilates más. La IA viene en mi ayuda. Los nuevos programas, robots musicales, suplen mis deficiencias y me hacen más perfecto. Porque así, gracias a su ayuda "Mi voz saldrá de ellos y será una voz maravillosa."

Villancico de la patera

 VILLANCICO DE LA PATERA

Villancico de la patera: Conmovedor y triste villancico sobre la emigración subsajariana.

¿No resultan sorprendentes y conmovedoras las imágenes de mujeres inmigrantes que se embarcan en patera con niños apenas recién nacidos? ¿No hay una semejanza evidente en esta realidad y la historia bíblica, pese a los años transcurridos? Piénsalo. María y José también fueron pobres inmigrantes ¡y ocupas!

Hace muchos años escribí este poema. Intentaba reflejar la contradicción entre la Navidad Blanca y la Navidad Negra de los inmigrantes que viajaban en patera desde el África Subsahariana. La noticia de un bebé que llegó muerto a las playas de Canarias inspiró la idea de componerlo. Me resistía a pasar de largo sobre estos hechos. No podía quedarme cruzado de brazos. Y pensé: sera poco; pero algo al fin. Mi pequeño grano de arena. Y si mueve la conciencia de unos pocos, habrá cumplido su objetivo.

Así que se acerca la Nochebuena, buena para algunos y mala para nuestros personajes que, como muchos otros en este mismo día y en esta misma noche se encuentrarán sacudidos por las olas en una peligrosa travesía hacia un futuro mejor. Todo al revés en esta Navidad, como los nombres de los personajes.

Un villancico triste, negro y desgarrado, cantado con toques africanos y alargando las vocales como un lamento. Hay qne prestar atención a la letra pues describe algunas de las situaciones habituales en la inmigración vía pateras hacia las costas canarias.

En estos días escuchamos noticias que dan cuenta de la insesibilidad creciente hacia estas personas que arriegan su vida y la de sus hijos por un futuro que veían aún más negro que la negra noche tropical en su ruta clandestina hacia las costas del envidiando occidente. La UE endurece las medidas contra la inmigración y se agravan los delitos y prohibiciones a quienes los socorren. En nuestras ciudades (véanse los recientes aconteimientos en Burgos) se establecen medidas y deniegan ayudas a los colectivos que acogen a los inmigrantes. Los partidos políticos nacionalistas y de ultraderecha prosperan y se crecen en el odio y marginacio de quienes nos visitan (pero son pobres); excepción hecha -por supuesto- de jóvenes atletas que les ayudan a la victoria futbolística de su equipo local.

El villancico de hoy es un aguijonazo a las conciencias de los bien posicionados, de los bien comidos ciudadanos españoles que miran para otra lado mientras «un niño negro murió». ¡Feliz Navidad!

Villancico de los cuentos

¿Cuántos villancicos van ya? Tengo que contarlos. Casi seguro que voy por los 100. He de poner fin a este proyecto, ya concluido, creo. Fue ...