La vieja melodía de Greenleeves siempre me conmovía. Bastaba con escuchar sus primeros compases para que captara mi atención y se apoderara de mi pensamiento. ¡Era tan sugerente! Sabía que era una canción de amor, una delicada ofreda a una dama por parte de un rey enamorado, un rey con aficiones musicales y poéticas. Cuando conocí la historia de la cancion (y de su dudosa atribución al amante voluble que fue Enrique VIII antes de su decisión de ejecutar a su mujer, Ana Bolena, otrora la graciosa protagonista de los versos que le atribuyen) añadí la fascinacion por la tragedia a mi admiración por su melodía. Y cuando, finalmente, decidí traducirla (una osadía imperdonable para alguien como yo que no conoce el idioma inglés y que con estos atrevimientos se ha ganado más de una puya) me sentí embargado por la gracia y ternura de su texto. La canción es tan sugerente que caí en estado de gracia y realicé una traducción y adaptación muy aceptada (es la más aceptada en mi canal con muchos miles de repreoducciones y altas valoraciones). Más tarde me enteré de que hacía tiempo que se había adaptado como villancico, algo usual pues el origen de los villancicos es precisamene este: la adapación con letra religiosa de una canción popular que pegaba fuerte en la época.
La adaptación se llama "Wath Child Is This" (¿Qué niño es ese?). Suena con la música de Greenleeves y letra de William Chatterton Dix. Para los que lo soporten, realicé a mi vez una traducción-adaptación por mi parte (es la letra que acompaña a la canción en el cover que propongo).
Vamos a profundizar n poco más en la hisrtoria de la canión. La hermosa melodía “Greenslevees” es atribuída (erróneamente) al rey inglés Enrique VIII, del que se cuenta que la dedicó a su esquiva amante Ana Bolena. Está escrita en el s. XVI y, como curiosidad, aparece mencionada en el segundo acto, escena uno, de la pieza teatral “Las alegres esposas de Windsor” de W. Shakespeare. La melodía se utilizó como base para una serie de otras letras. Una de las versiones más conocidas es la canción «Home in the Meadow» (‘La casa de la pradera’), con letra de Sammy Cahn, e interpretada maravilosamente por Debbie Reynolds en la película La conquista del Oeste. Otra es la adaptación de William Chatterton Dix como villancico: “El trono del pesebre” en 1865 (con el título alternativo: “Como lámparas de plata en un santuario distante”). Hoy en día el villancico es más popular en los Estados Unidos que en su país de origen.
La primera estrofa plantea una pregunta retórica en su primera mitad, y la respuesta llega en la segunda. La segunda estrofa contiene otra pregunta que se responde igualmente, mientras que la estrofa final es una llamada universal a todos pidiendo "aceptar a Cristo ". La melodía del villancico ha sido descrita como "conmovedora", "evocadora y hermosa".
El contexto del villancico se centra en la Adoración de los Pastores que visitan a Jesús durante la Natividad . Las preguntas planteadas en la letra reflejan lo que los pastores posiblemente estaban pensando cuando se encontraron con Jesús , y el villancico ofrece una respuesta a sus preguntas.
En el momento en que estaba escribiendo la letra de "¿Qué niño es este?" en 1865, William Chatterton Dix trabajaba como gerente de una compañía de seguros. Estuvo aquejado por una enfermedad inesperada y grave que lo llevó a estar postrado en cama y sufrir una depresión severa . Su experiencia cercana a la muerte provocó una renovación espiritual en él mientras se recuperaba. Durante este tiempo, leyó la Biblia de manera integra y se inspiró para escribir himnos como "¡Aleluya! ¡Cantad a Jesús!" y "Como con alegría los hombres de antaño". El momento preciso en 1865 cuando escribió el poema "El trono del pesebre" es discutido. Algunas fuentes como el St. Petersburg Times detallan que Dix escribió la obra después de leer el Evangelio para la Epifanía de ese año (Mateo 2:1-12) que relata el viaje de los Reyes Magos bíblicos; “Singer's Library of Song: Medium Voice” sostiene que en realidad fue escrita durante la Navidad de 1865.
No se sabe con certeza quién emparejó las tres estrofas de "El trono del pesebre" con la música de "Greensleeves".
El tema “Greenslevees” es una de las melodías más versionadas de la historia de la música; Wikipedia enumera (muy por debajo) hasta 28 variaciones de artistas conocidos. Los intérpretes que hicieron sus “covers” resultan innumerables. En nuestro caso presento una traducción-adaptación personal de la letra original del villancico “What Child Is This" (¿Qué niño es ese?) musicada con la aplicación “cover” de la IA de Suno, lanzada recientemente. El resultado me parece aceptable; aunque quién ha escuchado la melodía original no puede sustraerse se su potencia emotiva y musical: No resiste la comparación. Sin embargo, técnicamente, es correcta.
Durante las pruebas con diversos estilos e intrucciones me encontré con un error del programa que revela, en parte, el proceso que sigue Suno para elaborar sus melodías. A mitad de la canción creada por Suno se interrumpe la reelaboración y se “cuela” la melodía base de la que extrae la música (una versión italiana, con voz y características del texto similares). La conservo como “prueba” de las trampas a la creatividad con que opera la IA.
Completo la entrada incluyendo aquí la traducción del villancico original:
¿Qué niño es ese? ("What Child Is This" Adap: J. M. Grande)
¿Qué niño es ese acostado ahí que entre tiernos brazos veo dormir, a quién los ángeles cantan hoy dulces himnos de Paz y de Amor? Es rey y a la vez es Dios. Vienen los pastores con su zurrón. ¡Ven, ven, vamos a adorar al bebé que nació en el portal!
El pobrecito lo pasa mal, nace en un establo como animal. Por mis pecados le harán sufrir en silencio llorar yo le oí. Su cruz llevará por ti, siendo joven le tocará morir ¡Sois vos, quién me ha de salvar: el bebé que nació en el portal!
Incienso, mirra y oro le doy; y por abrazarlo anhelante estoy; el Rey de Reyes nos va a salvar y en la tierra la Paz nos traerá. Al cielo alzaré mi voz, una nana al niño, esa es mi canción. Un son que le va alegrar al bebé que nació en el portal.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por tu disposición a comentar estas entradas.